ITZULPENA



IZAN – régime indirect – indicatif imparfait – NOR - NORI
1 Dans ce litige, pour lui, tout survint ainsi ; il gagna : Traduction
2 Il leur sembla qu’il était malade : Traduction
3 Cela m’était égal qu’il ne vînt pas : Traduction
4 Vous autres, vous vous approchâtes de moi en boitant : Traduction
ERRAN - dire –
5 Moi je dis qu’il ment, eux ils disent que non, qu’il dit la vérité : Traduction
6 Il disait qu’il avait parié pour les rouges et qu’il avait gagné une bonne somme d’argent : Traduction
7 Ils disaient qu’ils ne viendraient pas à cause du mauvais temps : Traduction
8 Vous qu’est-ce que vous dites ? Qu’est-ce que vous jasez ? : Traduction
9 Je disais qu’il est malade, et c’est vrai : Traduction
IZAN – conjug. familière – indicatif présent :
10 Jean où est ton frère ? Gracieuse il est à Paris : Traduction
11 Quand est-ce qu’il est parti Jean ? : Traduction
12 Il est parti avant-hier Gracieuse ; je pense qu’il restera deux semaines à Paris : Traduction
13 Donc, Jean, il revient dimanche prochain en huit : Traduction
UKAN – conjug dble compl. –indicatif imparfait – NORK – NORI- NOR
14 Nous lui avions dit de venir, mais il fit semblant de n’avoir pas entendu : Traduction
15 Ils lui dirent de se taire, mais il ne se tût pas : Traduction
16 Vous autres, vous lui aviez donné un sérieux coup de main, il vous était très reconnaissant : Traduction
17 Je crois qu’il lui avait donné le programme et l’organisation des fêtes : Traduction
UKAN – conjug. transitive à compl. direct – indicatif présent – NOR -NORK
18 Il y a dix ans, ils me virent à Paris : Traduction
19 Eux, ils m’ont écouté attentivement : Traduction
20 Vous, vous me verrez demain : Traduction
21 Chère maman, vous savez que je vous aime : Traduction
22 Il vous avait vu hier et il vous était reconnaissant : Traduction

1             Eztabada hortan, harentzat oro hola gertatu zitzaion, irabazi zuen.

2             Iduri zitzaien eri zela.

3             Hori berdin zitzaitan ez zadin etor.

4             Zuk urbildu zintzaizkidaten txainkuka.

5             Nik diot gezurra diola, heiek diote ezetz, egia diola.

6             Zion gorrientzat jokatua zuela eta sosketa on bat irabazia zuela.

7             Zioten ez zirela etorriko denbora txarrarengatik.

8             Zuk zer diozu? Zer derasazu? .

9             Nion eri dela eta egia da.

10             Manex, nun duk hire anaia ? Gaxuxa Parisen dun.

11             Manex noiz joana duk?

12             Gaxuxa herrenegun joana dun, uste dinat Parisen bi aste geldituko ( egonen) dela.

13             Beraz Manex, itzultzen duk heldu den igandean zortzi.

14             Errana ginion etortzeko, bainan ez entzunarena egin zuen (alegia ez entzun egin zuen)

15             Erran zioten ixiltzeko, bainan ez zen ixildu.

16             Zuek zinezko (funtsezko) eskukaldi bat emana zinioten, biziki eskerdun zitzaizuen.

17             Uste dut bestetako egitaraua eta sailkamendua emanak zizkiola.

18             Duela hamar urte, Parisen ikusi ninduten.

19             Heiek ohartuki aditu naute.

20             Zuk, bihar ikusiko nauzu.

21             Ama maitea badakizu maite zaitutala.

22             Atzo ikusia zintuen,eta eskerdun zitzaizun.