GRAMMAIRE



A supin ( participe décliné) à l’ablatif ( rat) = aspect progressif de l’action
1 le bon ouvrier s’enrichit de plus en plus : Traduction
2 le malade va en empirant : Traduction
3 les nuages cachaient peu à peu le soleil : Traduction
4 Les fleurs s’effeuillent l’une après l’autre : Traduction
5 Nous remplîmes les sacs progressivement : Traduction
6 les élèves entraient successivement : Traduction
7 le temps guérissait peu à peu son mal : Traduction
8 Ils allaient, mangeant, buvant et riant continuellement : Traduction
9 Il va grandissant et se fortifiant petit à petit : Traduction
10 Mon père est sur le point de mourir : Traduction
11 Le Gouvernement est sur le point de prendre cette décision : Traduction
12 Ayant pris ce mauvais coup sur la tête, il est sur le point de s’évanouir : Traduction
13 Regarde ton cheval, il ressemble à ceux là, il semble qu’il est sur le point de boiter Traduction

1             langile ona aberastuz doa ( bethi ta gehiago)

2             eria gaizkituz doa

3             Edoiak iguzkia gordetuz zoatzin.

4             Liliak ( loreak) ostailatuz doatzi.

5             Poltxak ( sakuak) bethetuz ginoatzin.

6             ikasleak sartuz zoatzin.

7             bere mina denbora sendituz zoan.

8             Janez, edanez eta irriz ba zoatzin.

9             Handituz eta azkartuz doa .

10             Ene aita hiltzerat doa.

11             Buruzagiria erabakia horren hartzerat doa.

12             Kaska tzar horri buruan harturik,trenputxatzerat doa ( alditxatzerat doa).

13             Beha zak hire zaldiari, heiri eite dik, iduritzen ziaitak mainguretzerat doala.