GRAMMAIRE



Interrogation indirecte : "N" obligatoire soit sans mot interrogatif, soit avec un mot interrogatif :
Sans : Ez dakit etorriko den : je ne sais pas s’il viendra.
Avec : Ez dakit noiz etorriko den : je ne sais pas quand il viendra.
Noiz etorriko den : Quand viendra-t-il
Egun etorriko da : il viendra aujourd’hui.

Dans l’interrogation indirecte les mots interrogatifs et les mots de remplacement sont les mêmes

que dans l’interrogation directe :

1 Je ne sais pas si vraiment ils m’ont vu : Traduction
2 Je ne sais qui c’est : Traduction
3 Je ne sais ce que diable il lui a dit : Traduction
La particule suffixe " A " ne se rencontre jamais dans l’interrogation indirecte :
4 Ikusi zinuena ? : Traduction
Toute interrogation indirecte peut être annoncée par " EA " " EIA " " EAN " qui signifie " voyons "
5 Je ne sais pas si vous l’aviez vu : Traduction
6 Je ne sais comment il va faire : Traduction
" ETZ "
7 Vous l’avez vu ? : Traduction
8 Vous ne m’avez pas dit si vous l’aviez vu : Traduction
9 Dites-moi qui vous êtes, quel est votre nom, où vous allez, d’où vous venez, quand vous partez : Traduction
10 Dites-moi si vous viendrez : Traduction
11 Je ne sais pas s’il est parti, s’il part, s’il partira : Traduction
12 Il demanda pourquoi on le poursuivait, s’il n’avait pas fait son devoir, ce qu’on lui reprochait, si on voulait le perdre : Traduction

1             Ez dakit ikusi ote nauten.

2             Ez dakit nor den.

3             Ez dakit zer bi mila debru erran dion.

4             Est-ce Que vous l’avez vu ?

5             Ez dakit eia ikusi zinuen.

6             Ez dakit eia nola eginen duen.

7             Ikusi duzu ?

8             Ez dautazu erran ikusi duzunetz.

9             Erran ezadazu nor ziren, zer den zure deitura, norat zoatzin, nundik etortzen ziren, noiz joaiten ziren.

10             Erran ezadazu etorriko zirenetz.

11             Ez dakit joana denetz, joaiten denetz, joanen denetz.

12             Galdatu zuen zertako jaukitzen zuten, ez zuenetz bere eginbidea egin,
            zertan gaizkitzen zioten, nahi zutenetz galdu.