Euskaraz | En français |
XALBADORREN HERIOTZEAN (Xabier Lete)Adiskide bat bazen Orotan bihotz-bera, Poesiaren hegoek, Sentimentuzko bersoek Antzaldatzen zutena, Plazetako kantari Bakardadez josia, Hitzen lihoa iruten Bere barnean irauten Oiñazez ikasia, ikasia. Nun hago, Zer larretan Urepeleko artzaina, Mendi hegaletan gora Oroitzapen den gerora Ihesetan joan hintzana Hesia urraturik Libratu huen kanta, Lotura guztietatik, Gorputzaren mugetatik Aske senditu nahirik Azken hatsa huela Bertsorik sakonena, Iñoz esan ezin diren Estalitako egien Oihurik bortitzena, bortitzena. |
À LA MORT DE XALBALDOR (Paroles et musique : X. Lete)Il y avait un ami, en toutes choses sensible, transfiguré par les ailes de la poésie et les vers bien sentis. Un chanteur de places, transi de solitude, qui avait appris avec douleur à tisser les mots et à être réservé. Où es-tu, dans quels pâturages berger d’Urepel ? Toi qui avais fui montant vers les flancs des montagnes, vers l'avenir qui est souvenir... Tu avais libéré la chanson en démolissant les barrières en voulant la sentir libre de toutes attaches et des limites du corps. Ton dernier soupir était le vers le plus profond, le cri le plus violent des vérités cachées qui ne peuvent jamais être dites. |