Euskaraz | En français |
GOGOAREN BAITAN John Hiatt – Anje DuhaldeErabaki nuen, tinko ta fermuki, ez zitzaidala gertatuko, maitasun saretan, ez nintzela berriz uste gabean eroriko. Bi begi izpitxu, irripar ezti bat, izan dira nere galtzaile, geroztik hor nabil, arantzetan dantzan, ezinezko amets sortzaile. Urrezko txanpon bat eman gogo nuke sorgin bat bilaka banedi, ezina egikor, aldatzeko aina, gezurra bihurtzeko egi. Zer den ona edo zer ote den txarra jakin beharko nukelarik sumendi gainean, erretzen ari naiz ba al dago irtenbiderik ? Zu hor zaude, dantzan jauzitan, zer debru bada pasatzen zait gogoaren baitan Geroak zer dakar, ez dut pentsatu nahi, uneak nahi ditut bizi lau egun dira ta, bi omen lanotsu galtzera ez ditut nahi utzi. Hitzaren jokoan, itxura emanez, gorde nahiko nuke dena biluzia nauzu, izan zarelako, egoera hunen sormena. |
AU FOND DE MOI-MÊMEJohn Hiatt – Anje DuhaldeJ’avais sûrement et fermement décidé que cela ne se reproduirait pas. que je n’allais plus tomber à l’improviste dans les pièges de l’amour Des yeux brillants, un sourire enjôleur ont été la cause de ma perdition. Et depuis je suis là, dansant sur la braise faiseur de songes impossibles. Je donnerais toute ma fortune pour devenir un sorcier. pour pouvoir faire l’impossible. changer le mensonge en vérité. Alors que je devrais savoir ce qui est le bien, ce qui est le mal je me trouve sur un volcan où se trouve donc la sortie ? Toi, tu es là dansant, sautillant, Mais que ce passe-t-il donc dans ma tête ? Quel sera le futur ? je ne veux pas le savoir je veux vivre seulement le présent. Nous n’avons que quatre jours, dont deux nuageux je ne veux pas les laisser s’en aller. Dans le jeu des mots, en voulant paraître, je voudrais tout pouvoir cacher. Tu m’as dénudé, car c’est toi la raison de cette histoire. |