CHANSONS ANGELUKO IKASLEAK :

Angeluko
Euskaraz En français

EKI EDER (B. Sarasola ; Pier Paul Bertzaiz)


Eki eder, sutan bero,
Eskualdun bihotzak oro,
Gudukari diten gero,
Bilaka gau egunero.


Udazkenean mendiak
Urtxoen eho tokiak,
Sare ta ehizlariak,
Alde guztitan gordeak,
Berdin ditugu etsaiak,
Gordagian jarriak,
Gure seme ta alaben,
Oi ebasleak!

Su pindarraren indarra
Duelarik sortzen su garra,
Preso ezarri gatua,
Nola den amorratua,
Berdin dira euskaldunak
Gizonik hoberenak,
Baina agertzen zimizta,
Ziztatu eta.

Bururatu da guretzat,
Ilusionen denbora:
Jaun haundi bat Parisetik,
Jinen zela salbatzera!
Nunbaiteko zeruetan,
Baldin bada Jainkorik,
Guk ez dugu sinetsiko
nagusi denik!

Gizon enganatzailea,
Itxuraz baita zintzoa,
Aberatsekin dabila.
Ederra dauka mintzoa.
Harek du deliberatzen,
Gure ongia zer den,
Guk azala, hark mamia
Digularik jaten.

BEAU SOLEIL (B. Sarasola ; Pier Paul Bertzaiz)


Beau soleil réchauffe dans ton feu
le cœur de tous les basques,
pour qu'ils deviennent ensuite
des combattants jour et nuit.

En automne dans les montagnes,
lieux de mort pour les palombes,
les chasseurs et leurs filets
sont tapis dans tous les coins.
De même, nos ennemis
sont à l'affût
pour enlever
nos fils et nos filles.

Quand l'énergie de l'étincelle
donne naissance à la flamme.
Comme le chat mis en prison
devient enragé,
de même, les basques sont
les meilleurs des hommes,
mais ils réagissent comme l'éclair,
quand on les aiguillonne.

Le temps des illusions
est terminé pour nous :
qu'un grand monsieur de Paris
viendrait nous sauver !
S’il y a un Dieu
quelque part dans les cieux,
nous ne croirons pas
qu'il est le maître !

L’homme fourbe
qui est droit en apparence
sert l'intérêt des riches.
Il a un beau parler,
il décide
ce qui est bon pour nous.
Il mange la mie,
et nous laisse la croûte.