Euskaraz | En français |
BEDATSIAN (Roger Idiart ;Beñat Sarasosla)Bedatsian dirade zühainak loratzen Udan ekhiarekin bazterrak berotzen Larrazkenian aldiz egünak laburtzen Negian haize hotza hezürretan sartzen. Ez gal gure odol beroa Bizi bedi gure Xiberoa. Aspaldian bizi da gure popülia Zazpi probintzietan oso berexia Kantore zahar eta jauzi emailia Xoriñua bezala txülüla joilia. Jendik erraiten die mündian gisala Hau bezalako lekü ejerrik ez dela Bena gure xokua listen ari dela Eta segur hiltzeko pündian girela. Tristeziaz besterik behar dügü heben Bizitzeko lotsarik ez dezagün ükhen Oi Xibero maitia ez zira galdüren Zure sernek zütie bihar salbatüren. |
AU PRINTEMPS (Roger Idiart ; Beñat Sarasosla)Au printemps les plantes fleurissent. En été avec le soleil le paysage se réchauffe. En automne les jours diminuent. En hiver le vent froid pénètre jusqu'aux os. Ne perdons pas notre sang chaud. Que vive notre Soule. Notre peuple vit depuis longtemps, Très spécifique dans ses sept provinces, chanteur, danseur et joueur de flûte comme l'oiseau. Les gens disent, comme tout le monde, qu'il n'y a pas de si beau pays. Mais notre coin se vide et sûr il est sur le point de mourir. Il nous faut' ici autre chose que la tristesse pour que nous n'ayons pas peur de vivre. Soule aimée, tu ne te perdras pas, Tes fils te sauveront. |